For some reason I was up late looking up information about the old Fox television show Married...with Children. It turns out that the idea of the show was exported nearly as much as the show itself.
Here's something: Счастливы вместе
That Cyrillic is Russian, and phonetically it spells Sсhastlivy Vmeste, which is the name of their Married...with Children entity. It means "Happy Together".
Here's something else: Она ленива и беспечна, при этом неисправимая оптимистка. У Даши есть два природных таланта — она умеет выбить у Гены всё, что ей нужно, и может в огромных количествах поглощать шоколадные конфеты из коробок.
I only put that passage up because it illustrates a few things. One, it doesn't look like the Cyrillic alphabet has upper case letters, rather, they use enlarged members when necessary. Also, the passage, when translated directly, shows a bit about 1) how their show was set up; and 2) how Russian works in reference to itself:
"She is lazy and careless, and the incorrigible optimist. Dasha has two natural talent - she is able to knock out genes of all that she needs and can absorb huge amounts of chocolate candy from the box."
In America it was Al Bundy, but in Russia the character is named Gene, which is the impetus for "...knock out genes...", which should probably be "...knock out Gene's..."
In any case, the miserableness of marrying too young and then perpetually resenting your spouse and family apparently runs deeper than just apple pie and baseball.
No comments:
Post a Comment